欧美区一区二,久久久爆乳一区,av一区二区三区人妻,亚洲精品av天堂网,青青草99re,欧美伊人射,日本韩国一区二,操操操干干干av,久久成人91

頻 道: 首頁|新聞|國 際·英文|財經(jīng)|體育|奧運網(wǎng)|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留學生|IT|教育|健 康
汽 車|房 產(chǎn)|電 訊 稿|視 頻| 圖 片| 社 區(qū)|圖 片 網(wǎng)|華文教育|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
■ 本頁位置:滾動新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
武昌長春觀英文介紹漏洞百出 黃鶴樓譯成"黃樓"
2007年08月24日 11:14 來源:荊楚網(wǎng)-楚天都市報

  武昌長春觀的劉道長,近段時間接待了不少外國友人。其中一些外國友人通過翻譯告訴他,有些景點介紹牌的英文翻譯有點奇怪,很多老外都看不懂。昨日,劉道長致電本報反映此事。

  昨日下午,記者來到長春觀,看到了這些景點介紹牌,每個牌子上都有中英文介紹詞。記者注意到,許多介紹牌的英文翻譯似乎有點不對勁。如“七真殿”的介紹牌上,把“全真七子”之一的“郝大通”譯成了“He Da Dao”,直讀的話,就讀成了“何大道”或“何大刀”。

  在另一塊介紹牌上,記者發(fā)現(xiàn)里面把“黃鶴樓”翻譯成“yelow tower”,直譯就是“黃樓”。記者查詢得知,“黃鶴樓”的標準英文翻譯應該是“yelow crane tower”。在“七真殿”外的介紹牌上,“七”被錯譯成“sever”,其實應當是“seven”。

  隨后,記者致電長春觀民主管理委員會反映此事。一位工作人員稱,他們此前也接到過游客對這個問題的投訴,觀里近期將更換介紹牌,改正這些錯誤。(見習記者田耘稷 實習生田媛)


關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
金华市| 无极县| 江孜县| 屏南县| 新安县| 临夏市| 桐城市| 余姚市| 张掖市| 怀化市| 丰原市| 于都县| 湾仔区| 四平市| 巍山| 鄯善县| 郴州市| 宁化县| 汪清县| 隆安县| 嘉祥县| 唐海县| 临夏县| 涟水县| 开平市| 新绛县| 霍邱县| 嘉定区| 昆山市| 秦皇岛市| 上蔡县| 宣威市| 彭阳县| 西平县| 那曲县| 睢宁县| 海晏县| 江口县| 米泉市| 台安县| 固阳县|