東西問|冉冉:中國的民族文學如何從國內(nèi)敘事走向全球?qū)υ挘?/h1>
中新社重慶7月5日電 題:中國的民族文學如何從國內(nèi)敘事走向全球?qū)υ挘?/p>
——專訪中國少數(shù)民族作家學會會長冉冉
作者 梁欽卿
7月1日正式施行的民族團結(jié)進步促進法第十三條規(guī)定,各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化都是中華文化的組成部分。國家堅持以社會主義先進文化引領(lǐng)各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,支持開展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的宣傳和推廣。
民族文學的繁榮發(fā)展與海外傳播是文化推廣的生動實踐。在國際文化交流中,已有不少反映中國少數(shù)民族精神氣質(zhì)和審美價值的優(yōu)秀作品被譯介至海外。當前,中國的民族文學在國際譯介與傳播中處于什么階段,應(yīng)如何突破文化隔閡努力引發(fā)跨文化共鳴?中新社“東西問”就此專訪了中國少數(shù)民族作家學會會長冉冉。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:中國的民族文學是一個多元共生的語言體系,并在創(chuàng)作中不斷發(fā)展更新。在民族文學敘事上,中外有何異同?
冉冉:中國的民族文學依托多民族語言根基,體系多元且不斷創(chuàng)新。放眼全球,中外民族文學在創(chuàng)作敘事上,既有根植人性本質(zhì)的共通之處,也有因文明根基不同而呈現(xiàn)出的鮮明差異。
首先說共通之處,全世界的民族文學擁有共同的精神內(nèi)核。它們均扎根鄉(xiāng)土大地,以自然萬物為底色,以族群發(fā)展、生命歷程、家園情懷為核心。眷戀故土、直面苦難、敬畏自然、堅守本心、追尋美好,乃是全人類共通的情感追求。這種質(zhì)樸純粹的表達與敬畏生命的人文情懷跨越地域與語言,為全球?qū)υ挼於饲楦懈?/p>
再講差異之處,主要是敘事格局、價值取向等方面不同。在敘事格局上,部分西方的民族文學多聚焦矛盾與沖突,而中國的民族文學立足于中華民族多元一體格局,側(cè)重書寫各族人民守望相助、和睦共生的狀態(tài)。在價值取向上,西方文學側(cè)重表達個人意識,中國的民族文學兼顧民族特色與家國大義,將個人與族群理想融入國家發(fā)展大局。
正是這份“和而不同”的特征,讓中國的民族文學在世界文壇擁有獨樹一幟的地位,為世界文學多樣性貢獻了獨特的中國智慧。
2026年5月15日,云南民族博物館升級推出沉浸式互動解密劇本《未盡的星火》。劇本根植云南人文底蘊與民族文脈,讓觀眾近距離讀懂西南往事、體悟人文風骨與家國情懷。 中新社記者 李嘉嫻 攝
中新社記者:當前,中國的民族文學在國際譯介與傳播中成效如何,為何需要從國內(nèi)敘事走向全球?qū)υ挘?/strong>
冉冉:依托翻譯扶持政策與出版協(xié)作,近年來中國的民族文學對外譯介成果豐碩,實現(xiàn)從零散小眾到批量規(guī)范輸出的轉(zhuǎn)變,受眾從專業(yè)漢學界延伸至普通文學愛好者,內(nèi)容也從民俗風情轉(zhuǎn)向展現(xiàn)新時代精神風貌。
因此,推動中國的民族文學從單一國內(nèi)敘事轉(zhuǎn)向全球平等對話,具有深刻的時代必然性。中國的民族文學承載著獨特的東方鄉(xiāng)土智慧,走向世界能豐富全球文學體系,推動文化多元平等。
過去,國際社會對中國的認知多聚焦于主流城市文化,民族文學作為鮮活載體,能生動展現(xiàn)遼闊國土上各民族和諧共生的社會風貌,搭建溝通橋梁,讓世界能更全面、深入地了解真實的中國。
文化唯有交流方能長久,封閉的本土敘事易造成文化“內(nèi)卷”。參與全球?qū)υ捘艿贡苿?chuàng)作精進,在文明互鑒中激活傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代生命力。
2024年8月,熱播劇《我的阿勒泰》在中亞與東南亞爆火。圖為游客在新疆阿勒泰地區(qū)哈巴河縣齊巴爾鎮(zhèn)吉林新村沉浸式體驗劇中場景。中新社記者 劉新 攝
中新社記者:中國的民族文學出海面臨從“走出去”到“走進去”的深層挑戰(zhàn),您認為應(yīng)當如何突破隔閡,引發(fā)跨文化共鳴?
冉冉:目前,中國的民族文學已實現(xiàn)“被看見”,但普遍存在“讀不透、難共情”的難題。要從表層傳播走向精神抵達,必須守住本心、打通共性、優(yōu)化路徑。
突破隔閡不等于消解特色,要保留獨有的地域意象與人文氣質(zhì),拒絕迎合獵奇視角或標簽化書寫。唯有真誠的本土表達,才能形成不可復(fù)制的文學辨識度。
國別有界、人性無界,共通的人性是跨越文化隔閡的橋梁。創(chuàng)作與譯介中,應(yīng)當以“人情”打通“文情”,讓外國讀者無需復(fù)雜鋪墊即能讀懂文字背后的溫熱。
翻譯是文化的二次創(chuàng)作,優(yōu)秀的翻譯能夠準確傳達作品的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價值。需構(gòu)建作家、翻譯家、漢學家協(xié)同體系,做到直譯保真、意譯傳神,兼顧語言精準度與文學美感,避免機械翻譯造成的文化失真。應(yīng)尊重海外讀者審美,適配出版語境,實現(xiàn)柔性傳播。
文化交流是雙向、平等的對話過程,還可以多舉辦國際文化交流活動、加強作家互訪等。
中新社記者:在全球化時代,中國的民族文學面臨文化交融帶來的新機遇,應(yīng)當如何避免同質(zhì)化沖擊的挑戰(zhàn)?
冉冉:一方水土養(yǎng)一方文學,地域特色是民族文學的靈魂所在。作家必須深入田野,熟稔當?shù)鬲氂械淖匀伙L物與民俗風情,給作品打上不可復(fù)制的地域烙印。
民族文學創(chuàng)作要以民族視角觀察世界,不能全盤照搬他人敘事范式??梢灾鲃游帐篱g優(yōu)秀技法為我所用,但無須盲從審美或跟風流量寫作。堅守自身的文化立場,在交流中保持獨立,在融合中保持特色。
健康的文學生態(tài)需要制度保障和行業(yè)引導(dǎo),中國少數(shù)民族作家學會將持續(xù)通過筆會、采風、深扎等方式引導(dǎo)作家深耕民族題材,守護文學質(zhì)樸純粹的底色。
當?shù)貢r間2026年3月26日,2026曼谷國際書展在詩麗吉王后國家會議中心開幕。圖為展會上的中國圖書展區(qū)。 中新社發(fā) 劉宇博 攝
中新社記者:中國的民族文學如何進一步參與全球文化多樣性對話,更好地在國際舞臺上展示中國文化的多樣性?
冉冉:中華文明是多元一體的范本,中國的民族文學包括中華民族大家庭中各民族的文學,它構(gòu)成了人類文化多樣性的鮮活樣本。中國的民族文學理應(yīng)站在人類文明高度,主動參與全球?qū)υ?。我們也在積極搭建這樣的平臺。
文學創(chuàng)作要具有人類關(guān)懷的廣度和深度,應(yīng)將民族文學放入人與自然、傳統(tǒng)與現(xiàn)代等宏大命題中,以小見大,用民族故事解答人類共同困惑,賦予作品世界性思想格局。
我們還應(yīng)依托翻譯工程,嚴格篩選思想精深、藝術(shù)精湛的優(yōu)質(zhì)作品,打造高質(zhì)量的出海文庫品牌。依托海外出版機構(gòu)與文學組織,長期舉辦跨國交流與互譯活動,在對話中消除偏見,通過持續(xù)性交流建立文化理解。
民族的,也是世界的。中國的民族文學生于山河、長于鄉(xiāng)土、歸于人心,需要始終堅守文化本真、秉持人文情懷、拓寬世界視野,以真誠筆觸書寫民族故事,扎根中華大地并從容走向世界。(完)
受訪者簡介:
冉冉,受訪者供圖
冉冉,土家族,無黨派人士,中國少數(shù)民族作家學會會長,中國作協(xié)全委會委員,重慶市作協(xié)第四屆主席,一級作家,著有長篇小說《催眠師甄妮》、中短篇小說集《冬天的胡琴》,詩集及長詩《暗處的梨花》《從秋天到冬天》《空隙之地》《朱雀聽》《和誰說話》《望地書》《霧中城》《群山與回想》《大江去》等。曾獲全國少數(shù)民族文學“駿馬獎”、艾青詩歌獎、中國長詩獎等獎項。
【編輯:付子豪】
中新社重慶7月5日電 題:中國的民族文學如何從國內(nèi)敘事走向全球?qū)υ挘?/p>
——專訪中國少數(shù)民族作家學會會長冉冉
作者 梁欽卿

7月1日正式施行的民族團結(jié)進步促進法第十三條規(guī)定,各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化都是中華文化的組成部分。國家堅持以社會主義先進文化引領(lǐng)各民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,支持開展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的宣傳和推廣。
民族文學的繁榮發(fā)展與海外傳播是文化推廣的生動實踐。在國際文化交流中,已有不少反映中國少數(shù)民族精神氣質(zhì)和審美價值的優(yōu)秀作品被譯介至海外。當前,中國的民族文學在國際譯介與傳播中處于什么階段,應(yīng)如何突破文化隔閡努力引發(fā)跨文化共鳴?中新社“東西問”就此專訪了中國少數(shù)民族作家學會會長冉冉。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:中國的民族文學是一個多元共生的語言體系,并在創(chuàng)作中不斷發(fā)展更新。在民族文學敘事上,中外有何異同?
冉冉:中國的民族文學依托多民族語言根基,體系多元且不斷創(chuàng)新。放眼全球,中外民族文學在創(chuàng)作敘事上,既有根植人性本質(zhì)的共通之處,也有因文明根基不同而呈現(xiàn)出的鮮明差異。
首先說共通之處,全世界的民族文學擁有共同的精神內(nèi)核。它們均扎根鄉(xiāng)土大地,以自然萬物為底色,以族群發(fā)展、生命歷程、家園情懷為核心。眷戀故土、直面苦難、敬畏自然、堅守本心、追尋美好,乃是全人類共通的情感追求。這種質(zhì)樸純粹的表達與敬畏生命的人文情懷跨越地域與語言,為全球?qū)υ挼於饲楦懈?/p>
再講差異之處,主要是敘事格局、價值取向等方面不同。在敘事格局上,部分西方的民族文學多聚焦矛盾與沖突,而中國的民族文學立足于中華民族多元一體格局,側(cè)重書寫各族人民守望相助、和睦共生的狀態(tài)。在價值取向上,西方文學側(cè)重表達個人意識,中國的民族文學兼顧民族特色與家國大義,將個人與族群理想融入國家發(fā)展大局。
正是這份“和而不同”的特征,讓中國的民族文學在世界文壇擁有獨樹一幟的地位,為世界文學多樣性貢獻了獨特的中國智慧。

中新社記者:當前,中國的民族文學在國際譯介與傳播中成效如何,為何需要從國內(nèi)敘事走向全球?qū)υ挘?/strong>
冉冉:依托翻譯扶持政策與出版協(xié)作,近年來中國的民族文學對外譯介成果豐碩,實現(xiàn)從零散小眾到批量規(guī)范輸出的轉(zhuǎn)變,受眾從專業(yè)漢學界延伸至普通文學愛好者,內(nèi)容也從民俗風情轉(zhuǎn)向展現(xiàn)新時代精神風貌。
因此,推動中國的民族文學從單一國內(nèi)敘事轉(zhuǎn)向全球平等對話,具有深刻的時代必然性。中國的民族文學承載著獨特的東方鄉(xiāng)土智慧,走向世界能豐富全球文學體系,推動文化多元平等。
過去,國際社會對中國的認知多聚焦于主流城市文化,民族文學作為鮮活載體,能生動展現(xiàn)遼闊國土上各民族和諧共生的社會風貌,搭建溝通橋梁,讓世界能更全面、深入地了解真實的中國。
文化唯有交流方能長久,封閉的本土敘事易造成文化“內(nèi)卷”。參與全球?qū)υ捘艿贡苿?chuàng)作精進,在文明互鑒中激活傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代生命力。

中新社記者:中國的民族文學出海面臨從“走出去”到“走進去”的深層挑戰(zhàn),您認為應(yīng)當如何突破隔閡,引發(fā)跨文化共鳴?
冉冉:目前,中國的民族文學已實現(xiàn)“被看見”,但普遍存在“讀不透、難共情”的難題。要從表層傳播走向精神抵達,必須守住本心、打通共性、優(yōu)化路徑。
突破隔閡不等于消解特色,要保留獨有的地域意象與人文氣質(zhì),拒絕迎合獵奇視角或標簽化書寫。唯有真誠的本土表達,才能形成不可復(fù)制的文學辨識度。
國別有界、人性無界,共通的人性是跨越文化隔閡的橋梁。創(chuàng)作與譯介中,應(yīng)當以“人情”打通“文情”,讓外國讀者無需復(fù)雜鋪墊即能讀懂文字背后的溫熱。
翻譯是文化的二次創(chuàng)作,優(yōu)秀的翻譯能夠準確傳達作品的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價值。需構(gòu)建作家、翻譯家、漢學家協(xié)同體系,做到直譯保真、意譯傳神,兼顧語言精準度與文學美感,避免機械翻譯造成的文化失真。應(yīng)尊重海外讀者審美,適配出版語境,實現(xiàn)柔性傳播。
文化交流是雙向、平等的對話過程,還可以多舉辦國際文化交流活動、加強作家互訪等。
中新社記者:在全球化時代,中國的民族文學面臨文化交融帶來的新機遇,應(yīng)當如何避免同質(zhì)化沖擊的挑戰(zhàn)?
冉冉:一方水土養(yǎng)一方文學,地域特色是民族文學的靈魂所在。作家必須深入田野,熟稔當?shù)鬲氂械淖匀伙L物與民俗風情,給作品打上不可復(fù)制的地域烙印。
民族文學創(chuàng)作要以民族視角觀察世界,不能全盤照搬他人敘事范式??梢灾鲃游帐篱g優(yōu)秀技法為我所用,但無須盲從審美或跟風流量寫作。堅守自身的文化立場,在交流中保持獨立,在融合中保持特色。
健康的文學生態(tài)需要制度保障和行業(yè)引導(dǎo),中國少數(shù)民族作家學會將持續(xù)通過筆會、采風、深扎等方式引導(dǎo)作家深耕民族題材,守護文學質(zhì)樸純粹的底色。

中新社記者:中國的民族文學如何進一步參與全球文化多樣性對話,更好地在國際舞臺上展示中國文化的多樣性?
冉冉:中華文明是多元一體的范本,中國的民族文學包括中華民族大家庭中各民族的文學,它構(gòu)成了人類文化多樣性的鮮活樣本。中國的民族文學理應(yīng)站在人類文明高度,主動參與全球?qū)υ?。我們也在積極搭建這樣的平臺。
文學創(chuàng)作要具有人類關(guān)懷的廣度和深度,應(yīng)將民族文學放入人與自然、傳統(tǒng)與現(xiàn)代等宏大命題中,以小見大,用民族故事解答人類共同困惑,賦予作品世界性思想格局。
我們還應(yīng)依托翻譯工程,嚴格篩選思想精深、藝術(shù)精湛的優(yōu)質(zhì)作品,打造高質(zhì)量的出海文庫品牌。依托海外出版機構(gòu)與文學組織,長期舉辦跨國交流與互譯活動,在對話中消除偏見,通過持續(xù)性交流建立文化理解。
民族的,也是世界的。中國的民族文學生于山河、長于鄉(xiāng)土、歸于人心,需要始終堅守文化本真、秉持人文情懷、拓寬世界視野,以真誠筆觸書寫民族故事,扎根中華大地并從容走向世界。(完)
受訪者簡介:

冉冉,土家族,無黨派人士,中國少數(shù)民族作家學會會長,中國作協(xié)全委會委員,重慶市作協(xié)第四屆主席,一級作家,著有長篇小說《催眠師甄妮》、中短篇小說集《冬天的胡琴》,詩集及長詩《暗處的梨花》《從秋天到冬天》《空隙之地》《朱雀聽》《和誰說話》《望地書》《霧中城》《群山與回想》《大江去》等。曾獲全國少數(shù)民族文學“駿馬獎”、艾青詩歌獎、中國長詩獎等獎項。
東西問精選:
- 2026年07月05日 18:03:23
- 2026年07月05日 15:52:57
- 2026年07月04日 17:16:02
- 2026年07月04日 17:06:51
- 2026年07月04日 16:30:05
- 2026年07月04日 12:00:50
- 2026年07月03日 21:22:26
- 2026年07月03日 14:53:26
- 2026年07月02日 17:56:23
- 2026年07月02日 17:35:00












































京公網(wǎng)安備 11010202009201號